7/10
Ceci n’est pas une traduction : un atelier proposé par Fanny Quément
Venez faire miroiter le son des mots et vous perdre dans leurs reflets !
Cet atelier ludique proposé par Fanny Quément s’inspire de pratiques créatives de la traduction comme celles de Luis d’Antin Van Rooten dans Mots d’Heures : Gousses, Rames (1967) : il s’agit de partir du son plutôt que du sens. Préfacé et annoté comme un recueil de poèmes en ancien français, Mots d’Heures est en réalité une parodie fantaisiste s’inscrivant dans la tradition littéraire du faux manuscrit. Sa langue imaginaire, espiègle et vive, étrange et familière, résulte de la transposition de comptines d’un système phonétique à un autre, par homophonie approximative :
Hickory dickory dock devient par exemple Et qui rit des curés d’Oc ?
Après un temps de découverte, Fanny Quément proposera d’en reprendre le principe tout en explorant des ressources lexicales variées (argots, dialectes, mots fantômes…) pour élaborer un français hors-norme. Cette pratique subversive de la traduction est avant tout un exercice de détournement, l’occasion de faire dire tout autre chose à un texte.
Gratuit, réservations obligatoires à cette adresse : jvermeesch@mairie-lille.fr
En compagnie de...
De 18:00 à 20:00
Médiathèque Jean Levy,
32-34 Rue Edouard Delesalle, Lille