Accueil - Intervenant·e·s - Galerie des portraits - Stéphanie Lux
Détails d'un portrait
Stéphanie Lux
2024
Après des études d’allemands d’allemand à Nancy puis Leipzig, Stéphanie Lux se lance dans la traduction pour l’édition 2004 du programme Goldschmidt pour jeunes traducteurs littéraires français et allemands organisé par le BIEF, l’OFAJ et la Foire du Livre de Francfort.
Traductrice, entre autres, de Clemens J. Setz (Prix Georg Büchner 2021), Marianne Fritz (Le Poids des choses), Tamsyn Muir (la série du Tombeau Scellé), Lina Ehrentraut (MELEK + MOI), Stephanie Haerdle (Fontaines, histoire de l’éjaculation féminine de la Chine ancienne à nos jours), Paula Fürstenberg (La Famille du tigre ailé), Annette Hess (La Maison allemande), Julia von Lucadou (Sauter des gratte-ciel) et Jens Harder (ALPHA, BETA I+ II, Gilgamesch), elle a été de 2018 à 2020 la tutrice de l’atelier de traduction allemand-français du programme Georges-Arthur Goldschmidt pour jeunes traducteurices littéraires. Elle est lauréate du Prix Nerval-Goethe 2020 pour sa traduction de Katie, de Christine Wunnicke (éditions Chambon).
En plus de son travail dans la traduction, Stéphanie a également été libraire occasionnelle pendant une dizaine d’années.
Avec Des Montagnes de questions, essai personnel à paraître en septembre 2024 dans la collection Contrebande des éditions La Contre Allée, elle réfléchit à une pratique de la traduction littéraire résolument visible, féministe et queer.
Titres à retenir
Dernières actualités
Aucune actualité liée à cet‧te intervenant‧e.
Ressources liées
Aucune ressource liée à cet‧te intervenant‧e.