Clara Nizzoli invitée du podcast “Lost in translation”

Un podcast dédié à la traduction et l’interprétation, crée et animé par Clara Joubert.

Dans chaque épisode, est invité·e une traductrice, un traducteur, un/e interprète, un chercheur ou une chercheuse pour discuter de traduction, d’interprétation, de langue, de langage, pour comprendre ce que ça veut dire, aujourd’hui, traduire ou interpréter. Avec Clara, c’est l’occasion de discuter des langues minorées et de la revue Café, qu’elle a co-fondée.

Entretien avec Rosie Pinhas-Delpuech par Stéphane Habib et Delphine Horvilleur

À partir de son nouveau roman, Le typographe de Whitechapel. Comment Y. H. Brenner réinventa l’hébreu moderne, Rosie Pinhas-Delpuech s’entretient avec Delphine Horvilleur, rabbin et directrice de la revue Tenou’a, et Stéphane Habib, écrivain et psychanalyste, autour de l’écriture et de la traduction, de celle de l’hébreu en particulier, une langue qui se réinvente en jouant du risque de l’erreur, du malentendu et du contresens.

Cliquez ici pour lire l’entretien